Mattheus 18:1

SVTe dierzelfder ure kwamen de discipelen tot Jezus, zeggende: Wie is toch de meeste in het Koninkrijk der hemelen?
Steph εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
Trans.

en ekeinē tē ōra prosēlthon oi mathētai tō iēsou legontes tis ara meizōn estin en tē basileia tōn ouranōn


Alex εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
ASVIn that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
BEIn that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
Byz εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
DarbyIn that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
ELB05In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel?
LSGEn ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?
Peshܒܗܝ ܫܥܬܐ ܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
SchZu jener Stunde traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist wohl der Größte im Himmelreich?
WebAt the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
Weym Just then the disciples came to Jesus and asked, "Who ranks higher than others in the Kingdom of the Heavens?"

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs